Literatura   e    Gramática
  

Top30 Brasil - Vote neste site!
Top30, os melhores da Internet.

 

Este site foi atualizado em 03/05/06

 

  Você é nosso visitante no                                                     Livraria Cultura

 

  SERVIÇOS

   

Autores Brasileiros

Autores Portugueses

Biblioteca

Biografias

Curiosidades

Dicas de Gramática

Dicas de Redação

Dúvidas Comuns

Exercícios

Leitura Obrigatória

Leitura Sugerida

Links

Obras da FUVEST

Obras da UNICAMP

Outras Obras

Períodos Literários

Relação de Universidades

Resumos

Tarefa

Textos Críticos

Textos Jurídicos

 

  Associação Parceria Contra Drogas

   

 Acesso Direto

   

Álvares de Azevedo

Carlos Drummond

Clarice Lispector

Eça de Queirós

Graciliano Ramos

Gregório de Matos

Guimarães Rosa

Fernando Pessoa

João Cabral

Jorge Amado

José de Alencar

Luís de Camões

Machado de Assis

Manuel Antônio de Almeida

Manuel Bandeira

Mário de Andrade

 

 


 

  Site elaborado por

   Lu Cunha

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

 

LIBERTINAGEM

 

 

Tradução dos poemas em francês                     

BONHEUR LYRIQUE
Felicidade lírica
 

Coeur de phtisique

Coração de tísico
O mon coeur lyrique

Ó meu coração lírico

Ton bonheur ne peut pas être comme celui des autres

A tua felicidade não pode ser como a (semelhante à) dos outros
Il faut que tu te fabriques

Tu tens de te construir
Un bonheur unique

Uma felicidade única
Un bonheur qui soit comme le piteux lustucru en chiffon d’une enfant pauvre

Uma felicidade que seja (como/igual ao) o /a miserável boneco/a de farrapo (trapos) de uma criança (garota) pobre
- Fait par elle-même.

- Feita por ela própria (ela mesma)

 NOTAS: 

1. A palavra "lustucru" não existe em francês, como substantivo! É o nome de uma grande fábrica de massa LUSTUCRU: espaguete etc...

É uma liberdade poética do M. Bandeira equivalente no seu imaginário a um boneco!!!

 2. Piteux: miserável, mau estado etc...

 4. une enfant: quer dizer "uma criança" mas é uma menina, isto é, é no sentido feminino ... 

  

CHAMBRE VIDE
Quarto vazio

PETIT CHAT blanc et gris

Gatinho branco e cinzento

Reste encore dans la chambre
Fica mais um pouco no quarto

La nuit est si noire dehors
A noite está tão escura lá fora

Et le silence pèse
E o silêncio pesa

Ce soir je crains la nuit
Esta noite tenho medo do escuro

Petit chat frère du silence
Gatinho irmão do silêncio

Reste encore
Fica mais um pouco

Reste auprés de moi
Fica junto a mim

Petit chat blanc et gris
Gatinho branco e cinzento

Petit chat
Gatinho

La nuit pèse
A noite pesa

Il n'y a pas de papillons de nuit
Não há borboletas da noite

Où sont donc ces bêtes?
Por onde andarão esses animais?

Les mouches dorment sur le fil de l’éléctricité
As moscas dormem em cima do fio de electricidade

Je suis trop seul vivant dans cette chambre
Eu estou demasiado só vivo (ou vivendo?) neste quarto

Petit chat frère du silence
Gatinho irmão do silêncio

Reste à mes côtés
Fica ao meu lado

Car il faut que je sente la vie auprès de moi
Porque eu preciso sentir a vida junto de mim

Et c’est toi qui fais que la chambre n’est pas vide
E és tu que fazes com que o quarto não esteja vazio

Petit chat blanc et gris
Gatinho branco e cinzento

Reste dans la chambre
Fica no quarto

Eveillé minutieux et lucide
Acordado minucioso e lúcido

Petit chat blanc et gris
Gatinho branco e cinzento

Petit chat.
Gatinho

 

 

 

                                         HOME

 

 

DESTAQUES DOS RESUMOS

VIDAS SECAS

LIRA DOS VINTE ANOS

MACUNAÍMA

MEMÓRIAS PÓSTUMAS

O GUARANI

O PRIMO BASÍLIO

PRIMEIRAS ESTÓRIAS

OS LUSÍADAS

LIBERTINAGEM

ALGUMA POESIA

A HORA DA ESTRELA

A ILUSTRE CASA DE RAMIRES

FOGO MORTO

DOM CASMURRO 

FERNANDO PESSOA

.CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE

JORGE AMADO

PRÊMIOS DO SITE

             

PORTUGAL E  O MUNDO

 
TSF Notícias SAPO.pt 
 Portugal vai pedir à UE alargamento de inquérito
border=0
 Preços fecham a subir depois de mínimo de duas semanas
border=0
 No último dia, Catalina alerta para fragilidade das vítimas
border=0
 «F» de França e o futuro da UE
border=0
 Annan garante investigar escândalo do programa

              

SAIBA MAIS

 Grande Sertão: Veredas

                  

 

APOIOS